《詩經(jīng)》全文:凱風(fēng)(帶注釋和譯文)
《詩經(jīng)》作者佚名,傳為尹吉甫采集、孔子編訂。最初只稱為“詩”或“詩三百”,到西漢時,被尊為儒家經(jīng)典,才稱為《詩經(jīng)》。以下是小編帶來的《詩經(jīng)》全文:凱風(fēng)(帶注釋和譯文),歡迎閱讀。

【原文】
凱風(fēng)自南①,
吹彼棘心②。
棘心夭夭③,
母氏劬勞④。
凱風(fēng)自南,
吹彼棘薪。
母氏圣善,
我無令人⑤。
爰有寒泉,
在浚之下③。
有子七人,
母氏勞苦。
晛睆黃鳥⑦,
載好其音。
有子七人,
莫慰母心。
【注釋】
①凱風(fēng);催生萬物的南風(fēng)。
②棘:酸棗樹。
③夭夭:茁壯茂盛樣子.
④劬(qu):辛苦、劬勞。
⑤令;善,美好。
⑥浚:衛(wèi)國的地名。
⑦晛睆(xuanhuan):鳥兒婉轉(zhuǎn)鳴叫的聲音。
【譯文】
和風(fēng)吹自南方來,
吹拂酸棗小樹苗。
樹苗長得茁又壯,
母親養(yǎng)子多辛勞。
和風(fēng)吹自南方來,
吹拂棗樹長成柴。
母親賢惠又慈祥,
我輩有愧不成材。
泉水寒冷透骨涼,
就在浚城墻外邊。
養(yǎng)育兒子七個人,
母親養(yǎng)子多辛勞。
清脆婉轉(zhuǎn)黃鳥叫,
黃鳥叫來似歌唱。
養(yǎng)育兒子七個人,
無誰能安母親心。
【讀解】
由血緣關(guān)系推演出一套社會道德倫理關(guān)系、政治體制等,是政治家和理論家們事。
由親身體驗到血緣關(guān)系中的母愛親情,表達(dá)對母愛親情的感念和內(nèi)心的愧疚,是
普通人出于天性的表現(xiàn)。前者用規(guī)則來約束個人的言行舉止,后者則是真情實感的自然流露。千百年來,人們對母愛傾注了極大的關(guān)注,以各種方式禮贊它,謳歌它。重視血緣關(guān)系的中國人是這樣,孟郊的一首《游子吟》唱出了中華民族的共同心聲。金發(fā)碧眼的西洋人也不例外。莎士比亞《哈姆萊特》中丹麥王子復(fù)仇時的猶豫不決,同母子余情大有關(guān)系。后來弗洛伊德竟想出“戀母情結(jié)”來解釋母子親情,讓人在開眼界之時有些驚異。
不管怎么說,母愛親情是人類當(dāng)中永恒的、不可磨滅的主題之一。它與其它東西不
一樣的是,我們每個人自幼時起都有切身的體驗,而用不著別人的說教開導(dǎo)。它也是
人與人之間聯(lián)結(jié)得最為牢不可破的紐帶。常言說,虎毒不食子。這是由天性決定的。
傳說中固然有種種大義滅親、恩將仇報的故事,應(yīng)當(dāng)看作是例外的異常現(xiàn)象。血總是濃于水,可以說是千古不易的,所以有“兒不嫌母丑”的說法。 對于母親來說也一樣,“娃娃總是自己的乖”。
但愿天地間永恒的母愛親情,真正能夠不隨時而變地永恒下去。
【作品鑒賞】
《邶風(fēng)·凱風(fēng)》以凱風(fēng)吹彼棘心開篇,把母親的撫育比作溫暖的南風(fēng),把自己弟兄們小時候比作酸棗樹的嫩芽,“叢生的”小嫩芽之所以能夠健康成長,全是母親大人辛勤哺育的功勞。七個兒子一個一個長大成人(材)了,母親的大恩大德,堪稱圣善,兒子卻是不孝兒,這就是自責(zé)自稱,總嫌自己做得還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,與母親的養(yǎng)育之恩相比,還差得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),無以為報。
從第三章開始,作者又以寒泉比母,以黃鳥比子,作進(jìn)一步的自我批評。寒泉也成為母愛的代稱。寒泉在地下流淌,滋養(yǎng)浚人。母親生養(yǎng)弟兄七人,至今還如此勞苦,讓作兒子的如何心安?黃鳥鳴叫得清麗婉轉(zhuǎn),尚且如此悅耳動聽,為什么七個兒子卻不能撫慰母親那顆飽受孤苦的心呢?
詩的前二章的前二句都以凱風(fēng)吹棘心、棘薪,比喻母養(yǎng)七子。凱風(fēng)是夏天長養(yǎng)萬物的風(fēng),用來比喻母親。棘心,酸棗樹初發(fā)芽時心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹長到可以當(dāng)柴燒,比喻兒子已成長。后兩句一方面極言母親撫養(yǎng)兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責(zé)。詩以平直的語言傳達(dá)出孝子婉曲的心意。
詩的后二章寒泉、黃鳥作比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時,人飲而甘之;而黃鳥清和宛轉(zhuǎn),鳴于夏木,人聽而賞之。詩人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。
《邶風(fēng)·凱風(fēng)》各章前二句,凱風(fēng)、棘樹、寒泉、黃鳥等興象構(gòu)成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無不是孝子對母親的深情。設(shè)喻貼切,用字工穩(wěn)。詩中雖然沒有實寫母親如何辛勞,但母親的形象還是生動地展現(xiàn)出來。
【《詩經(jīng)》全文:凱風(fēng)(帶注釋和譯文)】相關(guān)文章:
《詩經(jīng)》全文:二子乘舟(帶注釋和譯文)07-26
《詩經(jīng)》騶虞帶注釋和譯文03-31
《詩經(jīng):蝃蝀》的賞析和譯文10-14