<bdo id="cmp0s"></bdo>
    <ol id="cmp0s"></ol>
  1. <tr id="cmp0s"></tr>

    <abbr id="cmp0s"><menu id="cmp0s"><input id="cmp0s"></input></menu></abbr>
    <blockquote id="cmp0s"><strike id="cmp0s"></strike></blockquote>

  2. 国产三级久久精品三级,亚洲成在人线在线播放无码 ,91精品国产自产在线老师啪l,中文字幕免费不卡在线视频,高清欧美性猛交xxxx黑人猛交 ,亚洲bt欧美bt精品,婷婷网址,真实国产乱子伦对白在线播放

    大學英語六級翻譯習題

    時間:2021-01-30 18:36:44 英語六級

    大學英語六級翻譯習題

      由于大學英語六級考試采用正態分制,使每次考試后所公布的成績含有大量信息,成為各級教育行政部門進行決策的動態依據,也為各校根據本校實際情況采取措施提高教學質量提供了反饋信息。本文特意為大家收集整理大學英語六級翻譯習題,希望大家喜歡!

    大學英語六級翻譯習題

      練習一

      請將下面這段話翻譯成英文:

      打車難已經成為大城市人們生活中較為普遍的問題。城市人口規模的'擴大,人類社會活動的不斷多元(diversification)化都增加了對出租車的需求。隨著城市交通擁堵狀況不斷加劇,為避免堵車影響收人,上下班高峰時段很多司機不愿意跑擁堵路段和主城區,導致市民在一些交通樞紐、商業中心、醫院附近很難打到出租車。城市建設影響了出租車的使用效率。出租車行業不規范,拒載行為屢屢發生,這也是導致打車難的人為因素。

      參考譯文:

      It has been a common problem in large city residents' life that it's hard to take a taxi. The increase of urban population and diversification of social activities make the demand for taxi rise. As the traffic jam becomes worse in cities,to guarantee personal income, many taxi drivers refuse to drive on busy roads and main urban areas, which makes it difficult for many citizens to take a taxi near some transportation junctions, commercial centers and hospitals. City construction affects the efficiency of taxi. Being not standard in the taxi industry and taxi drivers' often refusing to take passengers are the human factors that make it difficult to take a taxi.

      詞句點撥

      1.打車難:可譯為it's hard to take a taxi,作為problem的同位語,意義表達清楚自然。

      2.增加了對出租車的需求:可譯為make the demand for taxi rise。

      3.為避免堵車影響收入:可靈活地譯為to guarantee personal income。采用逆向譯法,上下文反復出現“堵車”這個詞,所以可以省略。

      4.出租車行業不規范,拒載行為屢屢發生:這里是說明原因,為了句式簡明,可以處理為動名詞和獨立主格的形式,直接充當句子主語。

      5.人為因素:可譯為human factor。

      練習二

      歌謠和神話

      遠在文字出現之前,歌謠跟口頭流傳的神話就已大量產生。中國的文學正是開始于此。不過,歌謠本是人們在生活中隨興而發的東西,上古時代也沒有保存和記載它們的方式,因此也就很快湮滅,不留痕跡。如今,我們只能從一些古書中推斷它們的存在。古書中記載了一些年代非常久遠的歌謠,但是大多出于后人的偽托,能夠斷定出處的歌謠要到《詩經》里才能看見。從這點來看,古代神話對中國文學的影響更為顯著。

      翻譯詞匯:

      歌謠 ballad

      隨興而發 improvise

      痕跡 trace

      推斷 deduce

      年代非常久遠的 time-honored

      偽托 derivative

      《詩經》 The Book of Songs

      譯文:

      Long before the emergence of the written word, ballads and myths, passed around by word of mouth, were widely popular. Chinese literature finds its origins in these traditions. However, ballads were what people improvised out of daily life, and due to lack of means to record and preserve them in ancient times, they quickly disappeared without leaving much of a trace. Today, we can only deduce their existence from ancient books, which recorded some time-honored ballads, though most of these are believed to be derivatives of later generations. Ballads in The Book of Songs are the earliest writings that can be dated. From this point of view, ancient mythology has had a greater influence on Chinese literature.

    【大學英語六級翻譯習題】相關文章:

    大學英語六級翻譯特訓習題12-19

    大學英語六級翻譯練習題12-19

    大學英語六級翻譯暑假特訓習題12-14

    英語六級翻譯習題12-20

    大學英語六級翻譯特訓練習題12-19

    大學英語六級翻譯暑假特訓練習題12-14

    英語六級翻譯提高練習題12-29

    大學英語六級翻譯技巧解析12-14

    英語六級翻譯模擬練習題:領導者12-12

    主站蜘蛛池模板: 无码熟妇人妻av在线网站| 亚洲V色| 国产精品一区av在线观看| 国产AV丝袜一区二区三区 | 热99re久久免费视精品频| 四虎影视久久久免费| 青青草原精品资源站久久| 国产精品国产自线拍免费软件| 日产电影一区二区三区| AV天堂免费观看| AV资源吧首页| 久久精品国产亚洲av麻豆四虎 | 99久久久国产精品消防器材| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 久久人妻少妇偷人精品综合桃色| av在线播放无码线| 精品囯产成人国产在线观看| 久久亚洲人成网站| 超碰888| 亚洲中文字幕av无码区| 丝袜诱惑av91在线观看| 亚洲av综合av综合| 日韩丰满少妇无吗视频激情内射| 国产亚洲999精品AA片在线爽| 成视频年人黄网站免费视频| wwwww黄| 97人妻人人揉人人躁人人| 精品无码国产一区二区三区AV | 色一情一狱一爱一乱| 亚洲色婷婷六月亚洲婷婷6月| 久久挑色综合网| 国产成人亚洲精品青草| 人妻少妇久久中文字幕456| 四虎国产精品免费久久久| 国产卡一卡二卡三无线乱码新区| 午夜男人天堂| 国产国语老龄妇女a片| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天天天| 国产一区二区三区水野朝阳| 2020久久超碰国产精品最新| 中文在线天堂中文在线天堂|