2016年6月英語六級翻譯真題及答案「最新」
旗袍

【原文】
旗袍(qipao)是一種雅致的中國服飾,源于中國的滿族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿著的寬松長袍。上世紀20年代,受西方服飾的影響,旗袍發生了一些變化。袖口(cuffs)變窄,袍身變短。這些變化使女性美得以展現。
如今,旗袍經常出現在世界級的時裝秀上。中國女性出席重要社交聚會時,旗袍往往是她們的首選。很多中國新娘也會選擇旗袍作為結婚禮服。一些有影響的人士甚至建議將旗袍作為中國女性的民族服飾。
【考點解析】
源于:stem from/originate from
在清代:In the Qing Dynasty
受……的`影響:influenced by /affected by
經歷變化:go through changes/experience changes
充分地展現:fully elaborate/show
出席社交聚會:attend social parties
【參考譯文】
Qipao, an exquisite Chinese clothing, stems from Manchu Nationality in China. In the Qing Dynasty, it was the loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through some changes. For example, the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enable Qipao to fully show women’s beauty.
Today, Qipao quite often appears on world-class fashion shows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend social parties. Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress. Some influential figures even suggest making it as the national costume for Chinese women.
ss=MsoNormal style='margin-left:0cm;text-indent:21.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1'>50. 正確選項A。
They may be due to the novel way of advertising.
解析:A選項“They may be due to the novel way of advertising. ”與原文“that may be a result of the novelty”對應。
中國創新
中國的創新正以前所未有的速度蓬勃發展。為了在科學技術上盡快趕超世界發達國家,中國近年來大幅度增加了研究開發資金。中國的大學和研究所正在積極開展創新研究,這些研究覆蓋了從大數據到生物化學,從新能源到機器人等各類高科技領域。它們還與各地的科技園合作,使創新成果商業化。與此同時,無論在產品還是商業模式上,中國企業家也在努力爭做創新的先鋒,以適應國內外消費市場不斷變化和增長的需求。
深圳的巨變
【6月英語六級翻譯真題及答案「最新」】相關文章:
大學英語六級翻譯真題及答案:唐朝01-29
2016年12月英語六級翻譯真題及答案02-01
2017年上半年英語六級翻譯真題及答案02-02
2017精選英語六級翻譯真題詳細解析02-13
英語四級翻譯真題及答案02-13
閱讀真題答案02-17