旅游英語(yǔ)美文閱讀:旅游勝地“紐約新摩天大樓”
導(dǎo)語(yǔ):紐約在摩天大樓的發(fā)展歷史上扮演著重要的角色。從2003年至今,紐約市共有23座高度超過(guò)600英尺(183米)的建筑完工。下面小編為您收集整理了關(guān)于紐約新摩天大樓的旅游英語(yǔ)閱讀,希望對(duì)您有幫助!

Rising Tower Emerges As a Billionaires' Haven
One57, a 1,004-foot tower under construction in MidtownManhattan, will soon hold the title of New York's tallest buildingwith residences. But without fanfare from its ultraprivate futureresidents, it is cementing a new title: the global billionaires' club.
One57是曼哈頓中城正在建設(shè)的一棟1004英尺(合306米)高的.大樓,很快就將贏得紐約最高住宅樓的盛名。盡管其十分低調(diào)的未來(lái)住戶不會(huì)大肆慶祝,但這棟大樓也有了一個(gè)新稱號(hào):全球億萬(wàn)富翁俱樂(lè)部。
The buyers of the nine full-floor apartments near the top that have sold so far -- among themtwo duplexes under contract for more than $90 million each -- are all billionaires, Gary Barnett, the president of the Extell Development Company, the building's developer, said this week. Theother seven apartmentsranged in price from $45 million to $50 million.
這棟大樓的開(kāi)發(fā)商,Extell開(kāi)發(fā)公司(Extell Development Company)總裁加里·巴尼特(Gary Barnett)表示,到目前為止,靠近頂層的整層公寓已售出九套,其中包括兩套每套售價(jià)超過(guò)9000萬(wàn)美元的復(fù)式公寓,另外七套公寓的價(jià)格從4500萬(wàn)美元到5000萬(wàn)美元不等。這些已售出公寓的買(mǎi)主,全都是億萬(wàn)富翁。
The billionaires' club includes several Americans, at least two buyers from China, a Canadian, a Nigerian and a Briton, according to Mr. Barnett and brokers who have sold apartments in thebuilding, at 157 West 57th Street. Mr. Barnett said that at least a few buyers were "significantForbes billionaires".
這棟大樓位于西57街157號(hào)。巴尼特和售出過(guò)公寓的經(jīng)紀(jì)人透露,紐約這個(gè)“億萬(wàn)富翁俱樂(lè)部”中包括幾名美國(guó)人、至少兩名來(lái)自中國(guó)的買(mǎi)家、一名加拿大人、一名尼日利亞人和一名英國(guó)人。巴尼特說(shuō),至少有一些買(mǎi)主是“福布斯富豪榜里的顯赫人物”。
Since late last year, the "trophy" end of New York's real estate market has been recording eye-popping sales that seem to have little basis in reality. The signed contract for the nearly-11,000-square-foot duplex on the 89th and 90th floors of One57 that sold for about $95 million toppedthe record sale in March of a penthouse at 15 Central Park West to a Russian billionaire's daughterfor $88 million. In June, Steve Wynn, the Las Vegas casino magnate, paid $70 million for a duplexpenthouse apartment above the Ritz-Carlton.
去年年底以來(lái),紐約超高端地產(chǎn)市場(chǎng)產(chǎn)生了令人瞠目結(jié)舌的優(yōu)異銷售成績(jī),高得似乎完全脫離了現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)。One57第89/90層的復(fù)式公寓面積將近1.1萬(wàn)平方英尺(合1022平方米),簽約價(jià)格為9500萬(wàn)美元,突破了3月的一筆交易所創(chuàng)下的記錄,當(dāng)時(shí),一位俄羅斯億萬(wàn)富翁的女兒,以8800萬(wàn)美元的價(jià)格購(gòu)得了中央公園西路15號(hào)的頂層公寓。今年6月,拉斯維加斯賭場(chǎng)大亨史蒂夫·韋恩(Steve Wynn)曾出資7000萬(wàn)美元,購(gòu)得麗思卡爾頓酒店(Ritz-Carlton)上的頂層復(fù)式公寓。
Individual sales aside, it is the sheer concentration of wealth in One57, a $1.5 billion development, that is raising the eyebrows of some longtime market watchers.
撇開(kāi)那些單筆銷售不談,One57這個(gè)成本15億美元的開(kāi)發(fā)項(xiàng)目令一些長(zhǎng)期關(guān)注市場(chǎng)的人士所驚嘆的,是其中聚集的大量財(cái)富。
"The scale of wealth in this building is just unheard of," said Jonathan J. Miller, president of MillerSamuel, a property appraiser. "Despite all the problems economically, you are seeing these peopleinvest in real estate unlike in any period that has ever happened."
“這棟樓里聚集的財(cái)富規(guī)模前所未聞!狈康禺a(chǎn)評(píng)估企業(yè)米勒薩繆爾公司(Miller Samuel)的總裁喬納森·J·米勒(Jonathan J. Miller)說(shuō),“盡管當(dāng)前經(jīng)濟(jì)存在很多問(wèn)題,但是仍能看到有人以過(guò)去任何時(shí)期都沒(méi)有過(guò)的方式,投資房地產(chǎn)。”
Since sales began in the building in November, Extell has signed contracts for more than $1 billionworth of apartments, about $300 million just this summer, Mr. Barnett said. Fewer than 40 of the 92 apartments remain unsold, among them four full-floor units. But Mr. Barnett said two potentialbuyers from China were "circling" one of them.
巴尼特稱,這棟大樓去年11月開(kāi)盤(pán)以來(lái),Extell已簽約的公寓總價(jià)值超過(guò)10億美元,單單今年夏天就有約3億美元。92套公寓中,只有不到40套仍未售出,其中包括4套整層公寓。不過(guò)巴尼特說(shuō),兩名來(lái)自中國(guó)的潛在買(mǎi)主正在考慮這四套整層公寓中的一套。
【旅游英語(yǔ)美文閱讀:旅游勝地“紐約新摩天大樓”】相關(guān)文章:
旅游英語(yǔ)美文閱讀:夏威夷06-08
旅游英語(yǔ)之旅游勝地02-06
旅游英語(yǔ)美文閱讀:頤和園英文介紹07-14
經(jīng)典英語(yǔ)美文閱讀01-31
英語(yǔ)經(jīng)典美文閱讀01-26
英語(yǔ)閱讀美文01-28
旅游勝地作文03-19