莎士比亞經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)
Sonnet 18

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometimes declines,
By chance or nature’s changing course untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou own;
Nor shall death brag thou wander in his shade,
When in eternal lines to time thou grow:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
By William Shakespeare
第18首 十四行詩(shī)
能不能讓我來(lái)把你比作夏日?
你可是更加可愛(ài),更加溫婉;
狂風(fēng)會(huì)吹落五月里盛開(kāi)的花朵,
夏季的日子又未免太短暫;
有時(shí)候蒼天的巨眼照得太灼熱,
他那金彩的臉色也會(huì)被被遮暗;
每一樣美呀,總會(huì)(離開(kāi)美麗)凋落,
被時(shí)機(jī)或者自然的`代謝所摧殘;
但是你永久的夏天決不會(huì)凋枯,
你永遠(yuǎn)不會(huì)失去你美的形象;
死神夸不著你在他影子里的踟躕,
你將在不朽的詩(shī)中與時(shí)間同長(zhǎng);
只要人類(lèi)在呼吸,眼睛看得見(jiàn),
我這詩(shī)就活著,使你的生命綿延。
【莎士比亞經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)】相關(guān)文章:
經(jīng)典永恒作文09-08
經(jīng)典啟示作文02-15
有關(guān)經(jīng)典作文03-31
感悟經(jīng)典作文05-16
感悟經(jīng)典初中作文04-17
春天植物經(jīng)典作文08-29