<bdo id="cmp0s"></bdo>
    <ol id="cmp0s"></ol>
  1. <tr id="cmp0s"></tr>

    <abbr id="cmp0s"><menu id="cmp0s"><input id="cmp0s"></input></menu></abbr>
    <blockquote id="cmp0s"><strike id="cmp0s"></strike></blockquote>

  2. 国产三级久久精品三级,亚洲成在人线在线播放无码 ,91精品国产自产在线老师啪l,中文字幕免费不卡在线视频,高清欧美性猛交xxxx黑人猛交 ,亚洲bt欧美bt精品,婷婷网址,真实国产乱子伦对白在线播放

    大學英語四級英文翻譯的練習題

    時間:2022-10-11 06:47:14 英語四級

    關于大學英語四級英文翻譯的練習題

      英語四級翻譯練習:清明

    關于大學英語四級英文翻譯的練習題

      請將下面這段話翻譯成英文:

      清明是我國二十四節氣(the twenty-four solar terms )之一,一般是在每年的4月4日至6日前后。人們慶祝清明節大約始于東周時代,距今已有兩千五百多年的歷史。清明過后,氣溫逐漸上升,雨水也增多,表明了這是農民開始安排農耕活動的關鍵時期。同時,清明也是郊游的大好時節,人們去戶外踏青,并開展一系列消遣和體育活動。更重要的是,清明時節也是一個紀念祖先和已故親人的日子。

      參考翻譯:

      Qingming

      Qingming is one of the twenty-four solar terms inChina, typically falling on April 4-6 each year. Thecelebration for the Qingming Festival can be tracedback to the Eastern Zhou Dynasty, with a history ofover 2,500 years. After Qingming time, the temperature begins to rise up and rainfallincreases, indicating that it is the crucial time for the farmers to arrange their farmingactivities accordingly. Meanwhile, it is the high time for spring outing, when people go out forfresh air, kinds of recreations and sports activities. More importantly, Qingming is also a periodto honour and to pay respect to one's deceased ancestors and family members.

      1.始于:可譯為trace back to,表示“始于,可追溯到”。

      2.表明了這是農民開始安排農耕活動的關鍵時期:該句較長,其譯文可采用現在分詞作伴隨狀語的結構,即indicatingthat it is the crucial time for the farmers to arrangetheir farming activities accordingly。accordingly 用 作副詞,通常置于句尾,意為“照著做;相應地”。根據對上下文的理解,可在此句的翻譯中加入accordingly,用于解釋某件事發生的原因和結果。我們在翻譯時要注意句式的變化,以避免英語譯文的單調乏味。

      3.開展一系列消遣和體育活動:此處的“消遣和體育活動”與前面的踏青可調整成并列結構,故“開展”可省略不譯。

      英語四級翻譯練習:賽龍舟

      請將下面這段話翻譯成英文:

      賽龍舟(Dragon boat racing)是端午節的一項重要活動,在中國南方尤為流行。關于這項運動的由來,有一種說法是為了紀念中國古代的著名愛國詩人屈原。龍舟的大小和樣式多種多樣,但一般都帶有裝飾性的龍頭和龍尾。賽龍舟不僅是一種體育和娛樂活動,它更能體現人們心中的集體主義和愛國主義精神。賽龍舟現已被列入國家級非物質文化遺產名錄(National Intangible Cultural Heritage List)。

      參考翻譯:

      Dragon Boat Racing

      Dragon boat racing is an important activity of Duanwu Festival (also known as Dragon Boat Festival), and is particularly popular in the south of China. As for its origin, one version is that it is held in memory of Qu Yuan, a famous patriotic poet in ancient China. The dragon boats vary in sizes and styles, but they are generally rigged with decorative Chinese dragon heads and tails. Dragon boat racing is not only a kind of sports and recreational activities, but also reflects the spirit of people’s collectivism and patriotism. Dragon boat racing is now among the National Intangible Cultural Heritage List.

      1.關于這項運動的由來:可譯為as for its origin, as for意為“關于,至于”。

      2.紀念:可譯為in memory of或in honour of;注意本句中屈原前面的定語較長,在翻譯時最好能用同位語來補充說明。

      3.帶有裝飾性的:在表達“給(船只)裝…”時,可用詞組rigged with!把b 飾性的”譯為decorative即可。

      4.娛樂活動:可譯為 recreational activity、amusement 或 entertainment。注意其所在句可用not only...but also結構。

      5.被列入:這個表達很常用,可譯為be among the... list, be among the list of...或者 be listed。

    【大學英語四級英文翻譯的練習題】相關文章:

    大學英語四級詞匯練習題12-30

    大學英語四級閱讀練習題04-23

    大學英語四級詞匯練習題范文10-15

    大學英語四級詞匯活記活用練習題02-21

    大學英語四級閱讀寒假練習題(精選6篇)03-28

    大學生英語四級考試閱讀練習題及答案10-13

    大學英語四級考試技巧09-16

    大學英語四級必備高頻短語09-21

    大學英語四級考試寫作練習10-22

    大學英語四級寫作練習及范文10-22

    主站蜘蛛池模板: 国产男女猛视频在线观看网站| 9久精品视频| 亚洲综合伊人久久影院| 国产成人亚洲综合色婷婷秒播| 一区二区在线欧美日韩中文| 亚洲av无码专区在线亚| 欧美老少配性行为| av中文字幕在线一区| 日韩人妻精品中文字幕专区| 99精品国产福久久久久久| yy111111少妇影院无码| 曰本无码人妻丰满熟妇啪啪| 欧美一级特黄aaa大片在线观看| 人妻系列av无码专区| 国产精品亲子乱子伦xxxx裸 | 青青热在线精品视频免费观看| 色综合一区| 国产午夜福利片| 亚洲丁香婷婷久久一区二区| 伊人激情影院| 色av综合av综合无码网站| 日本日韩一区二区国产| 性刺激的欧美三级视频中文字幕| 亚洲wwww| 日韩精品久久一区二区三| 亚洲成在线人视频观看| 亚洲成人在线免费观看| 国产成人无码精品久久久免费| 在线成人AV| 内地自拍三级在线观看| 国产成人手机高清在线观看网站 | 大尺度无遮挡激烈床震网站| 国产成人剧情av麻豆果冻| 欧美人与zoxxxx另类| 91无码丝袜| 天全县| 成人亚欧欧美激情在线观看| 亚洲熟妇无码成人A片| 精品99在线| 久久99久久99精品免观看女同| 五月婷婷亚洲综合|