<bdo id="cmp0s"></bdo>
    <ol id="cmp0s"></ol>
  1. <tr id="cmp0s"></tr>

    <abbr id="cmp0s"><menu id="cmp0s"><input id="cmp0s"></input></menu></abbr>
    <blockquote id="cmp0s"><strike id="cmp0s"></strike></blockquote>

  2. 国产三级久久精品三级,亚洲成在人线在线播放无码 ,91精品国产自产在线老师啪l,中文字幕免费不卡在线视频,高清欧美性猛交xxxx黑人猛交 ,亚洲bt欧美bt精品,婷婷网址,真实国产乱子伦对白在线播放

    中國式英語的常見寫作和避免方法

    時間:2021-01-17 15:11:50 英語寫作

    中國式英語的常見寫作和避免方法

      英語的學習,不是可以一蹴而就的,需要長時間的積累,大量的練習,最重要的,需要有著正確的學習態度。學生不斷出現中式英語的情況,除了是對目標語言知識的匱乏,也是因為懶于查找資料,尋求正確的表達,敷衍了事。在平時的學習過程中,一點一滴的避免、化解中式英語,從書寫、口頭表達甚至翻譯等各方面減少中式英語的出現,學會地道純正的英文。

    中國式英語的常見寫作和避免方法

      中國式英語的常見寫作和避免方法

      人們往往先用漢語打腹稿或列出中文提綱,再把漢語一句句機械地轉換成英語,拼造出不符合英語表達習慣的,具有中國特征的英語,帶有明顯的漢語痕跡,因而不能被以英語為母語者所接受。

      一、語匯的錯誤

      在詞匯方面,中國學生經常出現中式英語,主要有以下幾類:

      1.生搬硬套

      中文講究意境,有時一個字即可表達一種情景,而對應的英文可能卻需要很多的解釋,這是由文化背景的差異所決定的,而學生常把一些英語詞匯短語按漢語習慣字字對應地來翻譯,形成了Chinglish,被學生廣為“傳送”的如把“好好學習,天天向上”生硬地譯成“good good study,day day up”;把“七上八下”譯為“seven up eight down”,把“不三不四”譯為“no three no four”等等,這些生硬的翻譯,完全沒有按照英語語法規則,而只是用英語單詞對應中文字符,令人啼笑皆非。

      2.選詞不當

      在學習英語一段時間后,學生會有一定的詞匯量累計,由于大部分學生記憶單詞的方式是單個詞語與中文意思的記憶,使得實踐中學生們往往最先想到最基礎的、單個的詞語,而忽略同一中文意思對應的多個英文單詞之間詞義、用法等的差異,形成Chinglish。筆者印象最為深刻的是一名同學在得知“and so on”是“等等”的意思后,造出了“And soon me”的句子,并注釋“等等我”,堪稱中式英語使用的極端例子。另外常見的情況如“今天下午有場球賽”,很多同學會聯想到“Today afternoonhave a match.”生硬之程度,令人無語。

      3.搭配不當

      如第2 點所述,除了選取詞語時會忽略不同英語單詞的意義差別,中國學生也因同樣的原因常常忘記英語是有很多句式和短語來表達中文的某個意思甚至是一個字的,仍以之前提到的“今天下午有場球賽”為例,看到“有”,同學們就會想到“have”,而完全不考慮這個句子中的“有”意思是“發生”,而不是“擁有”,也不容易想起英文當中的there be句型。

      另一種較輕些的狀況是,學生記得有短語可用,但是用到一半又望文生義,這點在介詞、連詞等小詞的選用上尤為明顯。如“他們選舉他為主席”,看到“為”字,同學們就覺得一定要有“as, to”等介詞,甚至會嘗試“on”等完全無關的介詞,這是因為記憶中的詞組或詞語印象不夠深刻,尤其是對其跟介詞的搭配沒有把握,只是看到中文當中的“為”便覺得一定要有個詞在這里,殊不知,這句話只需簡單地譯成“They elected himchairman”。

      二、句法的不當

      這是由于中英兩種語言語法體系的不同而造成的,常見的有以下幾種狀況:

      1.反義疑問句回答前后矛盾

      中文對于反義疑問句的回答往往會根據句子的內容而調整變化,甚至常常讓人誤會,不知這回答是針對句子,還是針對實情。如“你不是學生嗎?是的,我不是學生。”“是的”是對句子的肯定,“我不是學生”是實情。中國學生往往將這種習慣延續到英文中來,做出“Aren’t you a student?Yes, I amnot a student.”這樣的句式來。

      2.被動語態、倒裝句式使用少

      由于英語的行文習慣是重要的意義放在句子最前面,修飾或次要的'部分放后面,因此,被動句、倒裝句的使用非常之多,這種行文方法與中文是完全相反的,中文常常是越重要的越放后面,因此被動語態,倒裝句式的使用量少,也是中式英語出現的原因。

      (1)People often consider that time is precious.

      正確表達為:Time is often considered precious.

      (2)Everybody is strongly encouraged to take part actively.

      正確表達為:Active participation is strongly encouraged.

      (3)I not only speak very carefully, but I still speak very clearly.

      正確表達為:Not only did I speak very carefully, but very clearly as well.

      三、如何避免中式英語

      如前所述,中式英語是外語學習中不可避免的一種情況,是由于學習者對目標語言的知識缺乏,對語言背后的文化含義、歷史背景等知識的不了解而導致的,是在英語學習者中常見的錯誤之一。要避免中式英語,筆者認為,要做到以下幾點:

      1.避免中英文詞語的生硬對應

      前面我們已經分析過,出現生搬硬套、選詞不當的原因是學生在記憶單詞時只是生硬地將英文單詞和對其解釋的中文對應起來,并以中文為主要記憶對象,因此在平時的記憶中,要了解單詞深層的含義,注意英文解釋,多種途徑,了解單詞真正的含義。

      2.注意詞組的和句式的使用

      根據情境,將單詞、表達式與完整的句子一起記憶,達到記憶的“立體化”。

      3.積累正確的表達式

      在學習積累的過程中,減少望文生義的情形,用正確的學習態度,找到對應的正確的英文表達式,不斷積累,從而避免令人啼笑皆非的中式英語。

    主站蜘蛛池模板: 7777精品伊久久久大香线蕉| 拍拍拍网站| 国产在线 | 日韩| 亚洲大成色www永久网站注册| 日本乱码在线看亚洲乱码| 激情亚洲AV| 粗壮挺进人妻水蜜桃成熟| 亚洲人成网线在线播放不卡| 久久久久久久无码高潮| 欧美激情精品久久| 公天天吃我奶躁我的在线观看| 欧美日韩亚洲视频| 人妻?无码中出| 国产99视频精品免视看9| 国产1024精品视频专区| 国产精品午夜av福利| 精品国产三级a在线观看| 亚洲第一极品精品无码| 欧美v国产v亚洲v日韩九九| a级国产乱理伦片在线观看99| 亚洲国产精品无码久久一线| 99精品国产电影| 亚洲欧洲日产最新| 麻豆熟妇乱妇熟色A片在线看| 99re6这里有精品热视频| 国语做受对白xxxxx在线| 无套内射极品少妇chinese| 色欲国产一区二区日韩欧美| 大肉大捧一进一出好爽视频| 欧美伊人| 日日干天天想夜夜摸| 日韩人妻无码一区二区三区久久99| 人妻另类 专区 欧美 制服| 亚洲AVAV天堂AV在线网阿V| 男插女高潮一区二区| 国产午夜成人久久无码一区二区| 亚洲综合专区| 国产精品久久久久这里只有精品| 无码国产成人午夜电影在线观看| 亚洲一级色| 蜜臀av无码人妻精品|